Translation by uploader - with some modification
Uploaded by Rubi1626 on Aug 14, 2011
A love song by the famous and legendary Lebanese singer - Fayruz, from a live performance in 1962:
بكير طل الحب عا حيّ اللّنا
So early, love came to our neighborhood
حامل معه عتوبة و حكي و دمع و هنا
Carrying with it blame, talk, tears and happiness
كنا و كانوا هالبنات مجمعين
We were there and the girls were gathering
يا امّي و ما بعرف .. ليش نقاني أنا
Oh mother, I don't know why he chose me
جايب لي سلام ... عصفور الجناين
Bringing me a Salam*... the bird of the gardens
جايب لي سلام ...من عند الحناين
Bringing me a Salam*... form the loving ones
(*Salam means peace but here it means "a hello" )
نفض جناحاته عشباك الدار
It dusted off his wings on the window of the house
متل اللي بريشاته .. مخبي اسرار اسرار
As if in its wings...he was hiding secrets and secrets
قال لي عالرمانة غطيت وحاكاني
It told me at the pomegranate tree, I ???? and it told me...
وبعيونه الدبلانة شفت الهوى باين
And in its sleepy eyes, I saw love appear clearly
شو قال لي شو قال لي .. عتبان المحبوب
How it told me and told me...(My) lover is not too happy with me
ما بدك تطلي .. بعتي له مكتوب
Don't you want to come? send him a letter
ودي له شي ورقة.. عليها كتيبة زرقا
Send him some peace of paper, with blue writings on it
و مرقي لك مرقة .. مطرح ما انه ساكن
And pass at least once... where he lives
كل ليلة عشية ... قنديلك ضويه
Every night in the evening.. light on you lamp
قوي الضو شوية و ارجعي وطيه
Make the light strong a little bit, and then turn it down
بيعرفها علامة ... و بيصلي تا تنامي
He will know it's a sign... and pray until you sleep
و تقومي بالسلامة .. و يبقى قلبك لاين
and wake up safely... and then your heart will be softened
بكير طل الحب عا حيّ اللّنا
So early, love came to our neighborhood
حامل معه عتوبة و حكي و دمع و هنا
Carrying with it blame, talk, tears and happiness
كنا و كانوا هالبنات مجمعين
We were there and the girls were gathering
يا امّي و ما بعرف .. ليش نقاني أنا
Oh mother, I don't know why he chose me
جايب لي سلام ... عصفور الجناين
Bringing me a Salam*... the bird of the gardens
جايب لي سلام ...من عند الحناين
Bringing me a Salam*... form the loving ones
(*Salam means peace but here it means "a hello" )
نفض جناحاته عشباك الدار
It dusted off his wings on the window of the house
متل اللي بريشاته .. مخبي اسرار اسرار
As if in its wings...he was hiding secrets and secrets
قال لي عالرمانة غطيت وحاكاني
It told me at the pomegranate tree, I ???? and it told me...
وبعيونه الدبلانة شفت الهوى باين
And in its sleepy eyes, I saw love appear clearly
شو قال لي شو قال لي .. عتبان المحبوب
How it told me and told me...(My) lover is not too happy with me
ما بدك تطلي .. بعتي له مكتوب
Don't you want to come? send him a letter
ودي له شي ورقة.. عليها كتيبة زرقا
Send him some peace of paper, with blue writings on it
و مرقي لك مرقة .. مطرح ما انه ساكن
And pass at least once... where he lives
كل ليلة عشية ... قنديلك ضويه
Every night in the evening.. light on you lamp
قوي الضو شوية و ارجعي وطيه
Make the light strong a little bit, and then turn it down
بيعرفها علامة ... و بيصلي تا تنامي
He will know it's a sign... and pray until you sleep
و تقومي بالسلامة .. و يبقى قلبك لاين
and wake up safely... and then your heart will be softened
No comments:
Post a Comment